A short conversation in Korean 1

가. 오늘 뭐 할까요?

나. 집에서 영화 볼까요?

가. 좋아요. 무엇을 볼까요?

나. 재미있는 영화를 골라주세요.

가. 네, 그렇게 하지요. 어떤 영화를 보고 싶어요?

나. Sideways, 이 영화는 재미있어요?

가. 네. 그 영화는 재미있어요.

나. 제 친구도 이 영화가 재미있다고 (말)했어요. [Check the grammar tip below.]

(In this case of quoting a friend’s opinion, 말 can be omitted without losing any meaning. It is more frequently used this way.)

가. 아, 그랬어요? 네, 정말 재미있어요. 이 영화는 와인과 사랑에 대한 영화예요.

나. 저녁은 타파스로 하지요. 제가 준비할게요.


문법 팁! (A grammar tip!)

두 문장(two sentences) 을 한 문장으로 어떻게 조합할까요? 한 방법은 아래와 같습니다.

How to combine two sentences in one? One way to do it is as below.

문장 1: 제 친구도 말했어요.

문장 2: 이 영화가 재미있다.
The key sentence is the 문장 1 which lacks some information, and what my friend said is an additional piece of information that will complete the 문장 1. The piece should be inserted into the 문장 1.
This 문장 2 should always end with a verb conjugated in the formal form in order to be combined this way. (e.g. -다(statement), -라(imperative)) 문장 2 is written this way as seen above.
Right in front of the 말했어요 in the 문장 2, separate the sentence into two pieces: 제 친구도 + 말했어요. Insert the 문장 2 after adding -고 at the end of the 문장 2: 이 영화가 재미있다+고.
Then the 두 문장 become 한 문장: 제 친구도 이 영화가 재미있다고 말했어요. Voilà!


단어 및 숙어! (Words and Expressions!)

골라주세요 (고르다): Please choose. (to choose (among options))

-에 대한: about –


Short conversations in Korean

My husband Jens wanted me to write some short stories or conversations in Korean which he can relate to such that he can practice his Korean better.

He studies alone with books such as “Korean from Zero” and “The Korean Verbs Guide,” along with a list he made himself using an iPad application. I know what he knows by referring his books and the list, hence, I start to write some short conversations suitable for him at his level. In order for him to utilize these conversations in his real life in Korea when we visit there, they are written based on our experiences. Names of places and titles of movies or so are generally real except people’s names. For the clarification, when there are real names and titles are mentioned, there is no intention of advertisement or criticism.

l thought this could be helpful for those who study Korean. I am not a professional (not even amateur) Korean teacher, so there could be some errors or at least some unclarity in terms of explanations. Just keep that in mind.

I am a well-educated middle class person, who you can rely on. I do not use slangs or swearing words. I write colloquial Korean, but try not to use too colloquial Korean, in order for my husband not to be confused with how to conjugate verbs or not to mix a noun and a grammatical element, e.g. 무엇을 instead of  뭘.

Hope this helps. 😉